Metafrash eggrafwn periodikwn aytokinhtwn

Η μετάφραση του κειμένου είναι αρκετά μεγάλη από μόνη της. Αν θέλουμε να μεταφράσουμε ένα κείμενο, πρέπει όχι μόνο να φροντίσουμε για «μαθησιακά» λόγια και προτάσεις, αλλά και να γνωρίζουμε πολλά τυπικά χαρακτηριστικά για κάθε γλώσσα. Το γεγονός είναι ότι μια γυναίκα που γράφει ένα κείμενο στα αγγλικά δεν εμφανίζεται με καθαρά «ακαδημαϊκό» τρόπο αλλά χρησιμοποιεί τα ατομικά της γούστα και τα αναφερόμενα ιδιώματα.

Σε σχέση με την παρούσα, το πρόσωπο αυτό έχει ένα παγκόσμιο δίκτυο του Διαδικτύου είναι όλο και πιο δημοφιλής συχνά υπάρχει ανάγκη για μετάφραση ιστοσελίδων. Ενώ για παράδειγμα. Ιστοσελίδα, η οποία θα εξαρτηθεί από την επίτευξη μεγαλύτερο αριθμό πελατών, θα πρέπει να το γράψετε σε μερικές γλώσσες. Εξηγώντας το περιεχόμενο της ιστοσελίδας, για παράδειγμα. Στα αγγλικά, και θα πρέπει να είμαστε σε θέση να μεταφράσει όχι μόνο την ικανότητα αλλά και την ευκαιρία να εκφράσουν τις απόψεις και τις περιγραφές τους, που βρίσκονται στο αρχικό μεταφράζεται. Πώς λοιπόν αναμένεται στην πράξη; Ας μεταφράσουμε το περιεχόμενο οποιουδήποτε ιστότοπου αγγλικής γλώσσας για την υπηρεσία μεταφραστή του Google. Ενώ η γενική έννοια του άρθρου θα σωθεί (θα είναι σε θέση να μαντέψετε τι έρχεται σε μια συγκεκριμένη περιοχή με πολύ μεγαλύτερη σειρά λογικών προτάσεων και τη σύνταξη θα είναι ανεπαρκής για την περίοδο. Αυτό είναι δυνατό μόνο επειδή ο μεταφραστής της Google μεταφράζει το επιλεγμένο κείμενο με βάση τη λέξη για λέξη. Επομένως, στην εργασία δεν περιμένουμε να δημιουργήσουμε έναν επαγγελματικό, πολύγλωσσο ιστότοπο βασισμένο σε αυτήν την εκπαίδευση. Επειδή η πρακτική του διερμηνέα στο συντομότερο μέλλον & nbsp; δεν θα αντικαταστήσει το μηχάνημα. Ακόμα και το πιο κατάλληλο λογισμικό δεν έχει τις δυνάμεις της αφηρημένης σκέψης. Αυτό που μπορεί να κάνει είναι να το κάνει σύμφωνα με τη λογική ενός ανθρώπου, που μεταφέρεται σε μια επιλεγμένη γλώσσα προγραμματισμού. Ως εκ τούτου, ακόμη και οι καλύτερες εφαρμογές μετάφρασης άρθρων απέχουν πολύ από τους επαγγελματίες μεταφραστές ιστού και κατά πάσα πιθανότητα θα είναι πάντα γρήγοροι. Εάν υπάρχει πάντα ένα προηγμένο εργαλείο εξοπλισμένο με ένα εύκολο και αφηρημένο "σκεπτικό" μονοπάτι, τότε θα είναι το αποτέλεσμα του πολιτισμού μας. Συνοπτικά, το αντικείμενο της εκπαίδευσης πρέπει να είναι καλό μεταφραστές κάνουν κατάλληλες εγκαταστάσεις διδασκαλίας, τα οποία δεν μόνον τις μεταφράσεις διδάσκουν «λέξη προς λέξη» αλλά αυτές οι σκέψεις θα βοηθήσει στην κατανόηση της αφηρημένης γλώσσας.& Nbsp?